TV

Com Leslie Knope i el bonic peix tropical Ann Perkins van establir l'estàndard per a l'amistat televisiva

Алекс Рейн 24 Февраля, 2026
247continiousmusic

Parcs i recreació fa uns quants anys que està fora de l'aire, però gràcies al poder de la tecnologia moderna (és a dir, Netflix i Hulu), encara podeu revisar la sèrie, sobretot en aquests temps incerts. En un programa de televisió ple de gent amable, una de les millors amistats (i amic, n'hi ha tantes bones) és la d'Ann i Leslie.



La infermera i el servidor públic ni tan sols es coneixen quan comença la sèrie, però al final de l'espectacle, els heu vist crear i alimentar l'amor més gran de tots. També ens ensenyen lliçons sobre com arribar-hi al llarg del camí: donar suport quan el vostre amic et necessita, ser dur quan el teu amic és un tonto i oferir els compliments més deliciosos i exagerats que es pugui imaginar. Aquí teniu un homenatge a l'amistat televisiva que ara estableix l'estàndard per a les amistats televisives.

This is how it all starts.

Així comença tot.

Quan ens trobem per primera vegada amb l'Ann i la Leslie, no es coneixen; són desconeguts que s'ajunten per una fossa; L'Ann és una infermera local i la Leslie només és aquella senyora de Parks.

By the end of the series, Ann and Leslie are here.

Al final de la sèrie, Ann i Leslie són aquí.

Llavors, com hem arribat aquí?

Let

Mirem enrere.

First of all, this is Leslie, a woman who is so supportive of other women she creates a whole holiday to celebrate them.

En primer lloc, aquesta és la Leslie, una dona que és tan solidaria amb les altres dones que crea tota una festa per celebrar-les.

De debò, hem d'agrair a Leslie Knope per haver inventat el Dia de Galentine.

Her friendship with Ann is clearly the one she was always searching for.

La seva amistat amb Ann és clarament la que sempre buscava.

Són parelles heterosexuals clàssiques, fins i tot quan es pareixen amb altres per casar-se i tenir famílies.

But Leslie says it best:

Però Leslie ho diu millor:

And, more importantly, her point about:

I, el que és més important, el seu punt sobre:

But where Ann and Leslie set an example for female friendship is in their support of one another.

Però on Ann i Leslie donen exemple per a l'amistat femenina és en el seu suport mútuament.

Que sovint, i de cor, verbalitzen.

Even when recognizing their differences.

Fins i tot quan es reconeixen les seves diferències.

Però encara es veuen ull a ull, encara que no poguessin posar-se d'acord en els enamoraments televisius.

And they have to get past Leslie trying to make Ann more like her.

I han de superar la Leslie intentant que l'Ann sigui més com ella.

Finalment accepta l'Ann per qui és.

But they

Però estan allà l'un per l'altre d'una manera extremadament solidaria.

Com el moment en què Leslie necessita que Ann li enviï missatges de text cada 30 segons. . . i ho fa! Això és amistat real, gent.

And when Leslie has to deal with taking on her dream role but losing the man of her dreams, Ann knows just what to do.

I quan la Leslie ha de fer front a assumir el paper dels seus somnis però perdre l'home dels seus somnis, l'Ann sap què fer.

Quan a la Leslie se li ofereix l'oportunitat de presentar-se a l'ajuntament, també sap que significa renunciar a la seva creixent relació amb Ben. L'Ann no sap exactament què fer per millorar-ho, així que calma la Leslie al moment.

They even have an epic fight — the worst of their friendship.

Fins i tot tenen una baralla èpica, la pitjor de la seva amistat.

No és genial que tots dos estiguin totalment borratxos, però la beguda els fa treure alguns *sentiments* del pit.

It gets pretty rough.

Es fa bastant aspre.

Well, rough for Parks and Rec.

Bé, aspre per a Parks i Rec.

They

Estan borratxos i és una ximpleria i s'ho passen.

Com autèntics amics.

But normally, this is how they communicate.

Però normalment, així és com es comuniquen.

It consists mostly of Leslie telling Ann how beautiful she is.

Consisteix principalment en que la Leslie li digui a l'Ann com de bella és.

Seriously, where can I get a Leslie to tell me this all the time?

De debò, on puc aconseguir que una Leslie m'ho expliqui tot el temps?

Ultimate confidence booster.

Millor reforç de confiança.

And let

I no ho oblidem: els compliments emblemàtics d'Ann de Leslie.

They

Són extremadament creatius.

And topical.

I d'actualitat.

Even if they kind of feel insulting.

Encara que se sentin insultants.

But they

Però encara són tan meravellosos, fins i tot quan l'Ann se'ls diu bastard.

A lot.

Molts.

Seriously, they get very intricate.

De debò, es tornen molt complicats.

What . . . ?

Què . . . ?

IDK but, Ann, we

IDK, però, Ann, nosaltres també ho prendríem.

See? Ann loves it.

Ho veus? A l'Ann li encanta.

Leslie memorably uses it when she takes on an ambitious new project: Ann

Leslie ho fa servir de manera memorable quan s'enfronta a un nou projecte ambiciós: la felicitat romàntica d'Ann.

Per descomptat, acaba amb Chris Traeger una vegada més.

And it sort of backfires on Leslie.

I és una mena de contraproduent a Leslie.

And they suffer one of the toughest things a friendship goes through: distance.

I pateixen una de les coses més dures per les quals passa una amistat: la distància.

But because they

Però com que són la Leslie i l'Ann, no importa.

Not at all.

En absolut.

Because the second F in BFF means forever.

Perquè la segona F a BFF significa per sempre.